بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!
56:1
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Иза уака-’атил-УАКИ-’АХ
Когда наступит Событие (День воскресения),
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Лайса ли-уак-’атиха казибах
никто не сочтет его наступление ложью.
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Хафидатур-Рафи-’ах
Оно унижает и возвышает.
56:4
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Иза ружжа-тил-арду ражжа
Когда земля сильно содрогнется,
56:5
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Уа буссатил-жибалу басса
когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
56:6
فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
Факанат хаба-ам-мум-басса
а затем превратятся в развеянный прах,
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Уа кун-тум азаужан-саласах
вы разделитесь на три группы.
56:8
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Фа-Ас-хабул-Май-манах; Ма Ас-хабул-Май-манах
Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?
56:9
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Уа Ас-хабул-маш-амати,-Ма Ас-хабул-Маш-амах
Те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?
56:10
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Уас-Сабику-нас-Сабикун
А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.
56:11
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Ула-икал-Мукаррабун
Они будут приближенными
56:12
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Фи Жан-натин-На-’им
в Садах блаженства.
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Суллатум-минал-аууалин
Многие из них – из первых поколений,
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Уа калилум-минал-а-хирин
и немногие – из последних
56:15
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
’ала сурурим-мау-дунах
Они будут лежать на расшитых ложах
56:16
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Муттаки-ина ’алайха мутакабилин
друг против друга, прислонившись
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Йатуфу ’алай-хим уилданум-мухалла-дун
Вечно юные отроки будут обходить их
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Би-акуабиу-уа аба-рика, уа ка-сим-мим-ма-’ин
с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
56:19
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Ла йусадда-’уна ’анха уа ла йунзифун
от которого не болит голова и не теряют рассудок,
56:20
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Уа факи-хатим-мимма йата-хаййарун
с фруктами, которые они выбирают,
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Уа лахми тайрим-мимма йашта-хун
и мясом птиц, которое они желают.
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
Уа хурун ’ин
Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
56:23
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Ка-амсалил-лу-лу-ил-макнун
подобные сокрытым жемчужинам.
56:24
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Жаза-ам-бима кану йа’-малун
Таково воздаяние за то, что они совершали.
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Ла йасма-’уна фиха лаг-уау-уа ла та-сима
Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Илла килан-Саламан-Салама
а только слова: «Мир! Мир!»
56:27
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Уа Ас-хабул Йамин, -ма Ас-хабул-йамин
А те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?
56:28
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Фи сидрим-махдуд
Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Уа талхим-мандуд
под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Уа зыллим-мамдуд
в распростертой тени,
56:31
وَمَاء مَّسْكُوبٍ
Уа ма-им-маскуб
среди разлитых вод
56:32
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Уа факихатин-касирах
и многочисленных фруктов,
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Ла мак-ту-’а-тиу-уа ла мамну-’ах
которые не кончаются и доступны.
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Уа фурушим-марфу-’ах
Они будут лежать на приподнятых матрацах.
56:35
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
Инна анша-нахунна инша-а
Мы сотворим их заново
56:36
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Фажа-’ална-хунна абка-ра
и сделаем их девственницами,
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
’урубан атраба
любящими и равными по возрасту.
56:38
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Ли-Ас-хабил-Йамин
Это – для тех, кто на правой стороне,
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Суллатум-минал-аууалин
Многие из них – из первых поколений,
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Уа суллатум-минал-ахирин
и многие – из последних.
56:41
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Уа Ас-хабуш-Шимал, -ма Ас-хабуш-Шимал
А те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?
56:42
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Фи самумиу-уа хамим
Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Уа зыллим-мий-йахмум
в тени черного дыма,
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Ла баридиу-уа ла карим
которая не приносит ни прохлады, ни добра.
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Иннахум кана кабла залика мутрафин
Прежде они нежились роскошью,
56:46
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Уа кану йусырруна ’алал-хинсил-’азым
упорствовали в великом грехе
56:47
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Уа кану йакулуна, а-иза митна уа кунна турабау-уа ’изаман а-инна ламаб-’усун
и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
56:48
أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Ауа аба-унал-аууа-лун
Или же наши отцы?»
56:49
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Кул иннал-аууалина уал-ахирина
Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Ламаж-му-’уна ила микати Йаумим-ма’-лум
будут собраны в определенном месте в известный день.
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Сумма иннакум аййу-хад-даллунал-муказзибун
Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
56:52
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Ла-акилуна мин-Шажарим-мин-Заккум
непременно вкусите от дерева заккум.
56:53
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Фамали-уна минхал-бутун
Вы будете набивать ими животы
56:54
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Фашарибуна ’алайхи минал-Хамим
и запивать их кипятком,
56:55
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Фашарибуна шурбал-хим
как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».
56:56
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Хаза нузулухум Йаумад-Дин
Таким для них будет угощение в День воздаяния.
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Нахну халакнакум фалау-ла тусаддикун
Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
56:58
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Афара-ай-тум-ма тум-нун
Видели ли вы семя, которое вы извергаете?
56:59
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
А-антум тахлукунаху ам Нахнул-Халикун
Вы создаете его или Мы создаем?
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Нахну каддарна бай-на-кумул-Маута уа ма Нахну бимасбукина
Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
56:61
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
’ала ан-нубаддила Ам-салакум уа нунши-акум фи ма ла та’-ламун
заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
Уа лакад ’алимтумун-наш-атал-ула фалау ла тазак-карун
Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
56:63
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Афара-айтум-ма тахрусун
Видели ли вы то, что вы сеете?
56:64
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
А-ан-тум тазра-’унаху ам Нахнуз-зари-’ун
Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
56:65
لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Лау наша-у лажа-’ал-наху хутаман-фазал-тум тафаккахун
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Инна ламуграмун
и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Бал нахну махрумун
Более того, мы лишились пропитания».
56:68
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
Афара-ай-тумул-ма-ал-лази ташрабун
Видели ли вы воду, которую вы пьете?
56:69
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
А-антум анзал-тумуху минал-музни ам Нахнул-мун-зилун
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
56:70
لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Лау наша-у жа-’алнаху ужажан-фалаула таш-курун
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
56:71
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Афара-ай-тумун-нарал-лати турун
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
56:72
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
А-антум анша-тум шажаратаха ам Нахнул-мун-ши-ун
Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Нахну жа-’алнаха тазкиратау-уа мата-’ал-лил-мук-уин
Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.
56:74
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Фасаббих бисми-Раббикал-’азым
Прославляй же имя Великого Господа твоего!
56:75
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Фала уксиму бимауаки– ’ин-Нужум
Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
56:76
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Уа иннаху лакасамул-лау та’-ламуна-’азым
Если бы вы только знали, что это – клятва великая
56:77
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Иннаху ла-Кур-анун-Карим
Воистину, это – благородный Коран,
56:78
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Фи Китабим-мак-нун
находящийся в хранимом Писании
56:79
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Ла йамассуху иллал-мутаххарун
К нему прикасаются только очищенные.
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Танзилум-мир-Раббил-’аламин
Он ниспослан Господом миров
56:81
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Афа-би-хазал-Хадиси антум-муд-хинун
Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Уа таж-’алуна ризка-хум аннакум туказзибун
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
56:83
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Фалау-ла иза балагатил-хулкум
А когда душа подступает к горлу
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Уа антум хина-изин-тан-зурун
и вы смотрите на умирающего,
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Уа Нахну акрабу илайхи минкум уа лакилла тубсырун
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
56:86
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Фалау ла ин-кунтум гайра мадинин
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
56:87
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Таржи-’унаха ин-кунтум садикин
не вернете ее, если вы говорите правду?
56:88
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Фа-амма ин-кана минал-Мукаррабина
Если он будет одним из приближенных,
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
Фа-Раухуу-уа Райха-нуу-уа Жаннату-На-’им
то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
56:90
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Уа амма ин-кана мин Ас-хабил-йамин
Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,
56:91
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Фа-Саламул-лака мин Ас-хабил-йамин
то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
56:92
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Уа амма ин-кана минал-Муказзибина-ддаллин
Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Фанузулум-мин хамим
то угощением для него будет кипяток,
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Уа тас-лийату Жахим
и он будет гореть в Аду.
56:95
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Инна хаза лахууа-Хаккул-Йакин
Это является несомненной истиной!
56:96
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Фасаббих бисми Раббикал-’азым
Прославляй же имя Господа твоего Великого!