Сура (Вакиа)!

Пример HTML-страницы
Пример HTML-страницы

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим

Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!

56:1
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Иза уака-’атил-УАКИ-’АХ

Когда наступит Событие (День воскресения),

56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Лайса ли-уак-’атиха казибах

никто не сочтет его наступление ложью.

56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Хафидатур-Рафи-’ах

Оно унижает и возвышает.

56:4
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Иза ружжа-тил-арду ражжа

Когда земля сильно содрогнется,

56:5
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Уа буссатил-жибалу басса

когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,

56:6
فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
Факанат хаба-ам-мум-басса

а затем превратятся в развеянный прах,

56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Уа кун-тум азаужан-саласах

вы разделитесь на три группы.

56:8
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Фа-Ас-хабул-Май-манах; Ма Ас-хабул-Май-манах

Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?

56:9
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Уа Ас-хабул-маш-амати,-Ма Ас-хабул-Маш-амах

Те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?

56:10
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Уас-Сабику-нас-Сабикун

А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.

56:11
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Ула-икал-Мукаррабун

Они будут приближенными

56:12
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Фи Жан-натин-На-’им

в Садах блаженства.

56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Суллатум-минал-аууалин

Многие из них – из первых поколений,

56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Уа калилум-минал-а-хирин

и немногие – из последних

56:15
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
’ала сурурим-мау-дунах

Они будут лежать на расшитых ложах

56:16
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Муттаки-ина ’алайха мутакабилин

друг против друга, прислонившись

56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Йатуфу ’алай-хим уилданум-мухалла-дун

Вечно юные отроки будут обходить их

56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Би-акуабиу-уа аба-рика, уа ка-сим-мим-ма-’ин

с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

56:19
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Ла йусадда-’уна ’анха уа ла йунзифун

от которого не болит голова и не теряют рассудок,

56:20
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Уа факи-хатим-мимма йата-хаййарун

с фруктами, которые они выбирают,

56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Уа лахми тайрим-мимма йашта-хун

и мясом птиц, которое они желают.

56:22
وَحُورٌ عِينٌ
Уа хурун ’ин

Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

56:23
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Ка-амсалил-лу-лу-ил-макнун

подобные сокрытым жемчужинам.

56:24
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Жаза-ам-бима кану йа’-малун

Таково воздаяние за то, что они совершали.

56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Ла йасма-’уна фиха лаг-уау-уа ла та-сима

Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,

56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Илла килан-Саламан-Салама

а только слова: «Мир! Мир!»

56:27
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Уа Ас-хабул Йамин, -ма Ас-хабул-йамин

А те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?

56:28
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Фи сидрим-махдуд

Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,

56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Уа талхим-мандуд

под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,

56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Уа зыллим-мамдуд

в распростертой тени,

56:31
وَمَاء مَّسْكُوبٍ
Уа ма-им-маскуб

среди разлитых вод

56:32
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Уа факихатин-касирах

и многочисленных фруктов,

56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Ла мак-ту-’а-тиу-уа ла мамну-’ах

которые не кончаются и доступны.

56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Уа фурушим-марфу-’ах

Они будут лежать на приподнятых матрацах.

56:35
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
Инна анша-нахунна инша-а

Мы сотворим их заново

56:36
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Фажа-’ална-хунна абка-ра

и сделаем их девственницами,

56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
’урубан атраба

любящими и равными по возрасту.

56:38
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Ли-Ас-хабил-Йамин

Это – для тех, кто на правой стороне,

56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Суллатум-минал-аууалин

Многие из них – из первых поколений,

56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Уа суллатум-минал-ахирин

и многие – из последних.

56:41
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Уа Ас-хабуш-Шимал, -ма Ас-хабуш-Шимал

А те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?

56:42
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Фи самумиу-уа хамим

Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Уа зыллим-мий-йахмум

в тени черного дыма,

56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Ла баридиу-уа ла карим

которая не приносит ни прохлады, ни добра.

56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Иннахум кана кабла залика мутрафин

Прежде они нежились роскошью,

56:46
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Уа кану йусырруна ’алал-хинсил-’азым

упорствовали в великом грехе

56:47
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Уа кану йакулуна, а-иза митна уа кунна турабау-уа ’изаман а-инна ламаб-’усун

и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

56:48
أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Ауа аба-унал-аууа-лун

Или же наши отцы?»

56:49
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Кул иннал-аууалина уал-ахирина

Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения

56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Ламаж-му-’уна ила микати Йаумим-ма’-лум

будут собраны в определенном месте в известный день.

56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Сумма иннакум аййу-хад-даллунал-муказзибун

Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

56:52
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Ла-акилуна мин-Шажарим-мин-Заккум

непременно вкусите от дерева заккум.

56:53
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Фамали-уна минхал-бутун

Вы будете набивать ими животы

56:54
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Фашарибуна ’алайхи минал-Хамим

и запивать их кипятком,

56:55
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Фашарибуна шурбал-хим

как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».

56:56
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Хаза нузулухум Йаумад-Дин

Таким для них будет угощение в День воздаяния.

56:57
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Нахну халакнакум фалау-ла тусаддикун

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

56:58
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Афара-ай-тум-ма тум-нун

Видели ли вы семя, которое вы извергаете?

56:59
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
А-антум тахлукунаху ам Нахнул-Халикун

Вы создаете его или Мы создаем?

56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Нахну каддарна бай-на-кумул-Маута уа ма Нахну бимасбукина

Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

56:61
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
’ала ан-нубаддила Ам-салакум уа нунши-акум фи ма ла та’-ламун

заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
Уа лакад ’алимтумун-наш-атал-ула фалау ла тазак-карун

Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

56:63
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Афара-айтум-ма тахрусун

Видели ли вы то, что вы сеете?

56:64
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
А-ан-тум тазра-’унаху ам Нахнуз-зари-’ун

Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

56:65
لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Лау наша-у лажа-’ал-наху хутаман-фазал-тум тафаккахун

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Инна ламуграмун

и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.

56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Бал нахну махрумун

Более того, мы лишились пропитания».

56:68
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
Афара-ай-тумул-ма-ал-лази ташрабун

Видели ли вы воду, которую вы пьете?

56:69
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
А-антум анзал-тумуху минал-музни ам Нахнул-мун-зилун

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

56:70
لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Лау наша-у жа-’алнаху ужажан-фалаула таш-курун

Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

56:71
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Афара-ай-тумун-нарал-лати турун

Видели ли вы огонь, который вы высекаете?

56:72
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
А-антум анша-тум шажаратаха ам Нахнул-мун-ши-ун

Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

56:73
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Нахну жа-’алнаха тазкиратау-уа мата-’ал-лил-мук-уин

Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.

56:74
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Фасаббих бисми-Раббикал-’азым

Прославляй же имя Великого Господа твоего!

56:75
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Фала уксиму бимауаки– ’ин-Нужум

Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!

56:76
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Уа иннаху лакасамул-лау та’-ламуна-’азым

Если бы вы только знали, что это – клятва великая

56:77
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Иннаху ла-Кур-анун-Карим

Воистину, это – благородный Коран,

56:78
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Фи Китабим-мак-нун

находящийся в хранимом Писании

56:79
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Ла йамассуху иллал-мутаххарун

К нему прикасаются только очищенные.

56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Танзилум-мир-Раббил-’аламин

Он ниспослан Господом миров

56:81
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Афа-би-хазал-Хадиси антум-муд-хинун

Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)

56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Уа таж-’алуна ризка-хум аннакум туказзибун

и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?

56:83
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Фалау-ла иза балагатил-хулкум

А когда душа подступает к горлу

56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Уа антум хина-изин-тан-зурун

и вы смотрите на умирающего,

56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Уа Нахну акрабу илайхи минкум уа лакилла тубсырун

Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.

56:86
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Фалау ла ин-кунтум гайра мадинин

Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

56:87
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Таржи-’унаха ин-кунтум садикин

не вернете ее, если вы говорите правду?

56:88
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Фа-амма ин-кана минал-Мукаррабина

Если он будет одним из приближенных,

56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
Фа-Раухуу-уа Райха-нуу-уа Жаннату-На-’им

то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

56:90
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Уа амма ин-кана мин Ас-хабил-йамин

Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,

56:91
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Фа-Саламул-лака мин Ас-хабил-йамин

то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

56:92
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Уа амма ин-кана минал-Муказзибина-ддаллин

Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Фанузулум-мин хамим

то угощением для него будет кипяток,

56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Уа тас-лийату Жахим

и он будет гореть в Аду.

56:95
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Инна хаза лахууа-Хаккул-Йакин

Это является несомненной истиной!

56:96
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Фасаббих бисми Раббикал-’азым

Прославляй же имя Господа твоего Великого!